Lukas 13:9

SVEn indien hij vrucht zal voortbrengen, [laat hem staan]; maar indien niet, zo zult gij hem namaals uithouwen.
Steph καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην
Trans.

kan men poiēsē karpon ei de mēge eis to mellon ekkopseis autēn


Alex καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μη γε εκκοψεις αυτην
ASVand if it bear fruit thenceforth, [well]; but if not, thou shalt cut it down.
BEAnd if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down.
Byz καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην
Darbyand if it shall bear fruit -- but if not, after that thou shalt cut it down.
ELB05und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn künftig abhauen.
LSGPeut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.
Peshܘܐܢ ܥܒܕܬ ܦܐܪܐ ܘܐܠܐ ܠܡܢܚܝ ܬܦܤܩܝܗ ܀
SchVielleicht bringt er noch Frucht; wenn nicht, so haue ihn darnach ab!
WebAnd if it shall bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
Weym If after that it bears fruit, well and good; if it does not, then you shall cut it down.'"

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken